Ontwerp een kunstwerk voor de
plek waar het Nederlandse en
het Duitse gebied van 'Moor is
meer' aan elkaar grenst. Dat
was de opdracht. Het ging met
name om de brug over de grens-
loot. Het fiets- en wandelpad dat
over de brug voert, verbindt Lager
Bathorn via Twist-Bült met Nieuw-
Schoonebeek. Dat de brug uit
betonplaten bestaat is een
gegeven, net als de aanplant van
een jonge lindeboom op iedere
hoek van de brug.
Dit zijn de achtergonden en over-
wegingen die geleid hebben tot
het kunstwerk.


Vlakbij is een boer bezig op het land, verder weg op de grotere wegen
rijdt verkeer. De streek ziet er met wat boerderijen, huizen, landerijen,
bosschages, een beek en een sloot heel gewoon uit. Het is een sober
en ingetogen landschap, een werklandschap, zomaar een plek aan de
grens tussen Duitsland en Nederland. Natuurlijk heeft het gebied een
geschiedenis en een toekomst, maar aan het land zelf is die voor de
leek niet af te lezen. Het zijn de bewoners die het landschap kleur geven
door er te wonen en te werken, door hun plannen en verwachtingen en
door hun herinnering aan hoe het vroeger was.

In dit stille werklandschap past volgens ons alleen een kunstwerk dat
ingetogen en functioneel de bestaande elementen in het land
ondersteunt. Wel opvallend, maar zonder visueel geweld, zonder kabaal,
zonder grote contrasten. We hebben daarom gezocht naar een manier
om de verhalen van de bevolking, de brug, de linden en het landschap
op een verrassende maar ingetogen manier met elkaar te verbinden.

De lindeboom
De lindeboom is vroeger veel gebruikt in dorpskernen. De boom was dan
een ontmoetingspunt voor formele en informele gebeurtenissen. Onder
de boom werd vergaderd, rechtgesproken, gestraft en gevreeën. De linde
heeft ook een symbolische functie in het verbinden van de wereld van de
mensen met die van de voorvaderen en de goden. Linden werden om die
symboliek uit te drukken zo gesnoeid dat er drie etages ontstonden. Toch
is de linde hier een opvallende boom; de eik en de berk zijn dominant. De
linde groeit langzaam, maar kan wel erg oud worden. De eerste tientallen
jaren blijven de linden bij de brug dus arm en mager.

De brug
Bruggen zijn een verbinding tussen twee plekken, maar een brug kan ook
gezien worden als een symbolische verbinding. Deze brug verbindt niet
alleen twee landen, maar maakt ook het contact tussen de mensen in de
buurt wat makkelijker en maakt het mogelijk dat bewoners en gasten die
de route volgen het landschap kunnen beleven. De brug is ook een
verbinding tussen verleden en toekomst. We brengen dit tot uitdrukking
door onze gesprekken met bewoners zoveel mogelijk bij de brug te laten
plaatsvinden.

De geschiedenis
Uit de gesprekken en vergaderingen met bewoners en overleggroepen is
een ware stortvloed aan informatie losgekomen. Laagveen, Grens-Aa,
Schoonebeekerdiep, overstromingen, oer, weidegebied, kuddes, boo's,
brandcultuur, armoede, kerktwisten, drielandenpunt, grenstractaten - de
geschiedenis van de streek gaat heel ver terug. Tegelijk valt het op dat
iedereen weer andere verhalen heeft en dat de feiten en de interpretaties
van elkaar verschillen. Dezelfde feiten maken verschillende verhalen
mogelijk. Er is een overdaad aan informatie. Wat blijft is dat iedereen ook
een persoonlijke beleving van het gebied heeft. Die is uiteindelijk
doorslaggevend voor hoe het landschap wordt ervaren.

Het ontwerp
De brug is twee meter breed en dertien meter lang. De leuningen zijn van
verzinkt staal; het wegdek bestaat uit betonplaten. De oprit van de brug is
opvallend blauw tussen het zanderige pad en het groen-bruine begroeiing.
Het beton van de oprit is bedekt door een grote foto van een blauwe
wolkenlucht. In het blauw is een kort gedicht te lezen.
Het brugdek zelf is verborgen onder een duizeligmakende reeks
afbeeldingen van het groene bladerdak van volwassen lindebomen. De
afrit aan het einde van de brug lijkt weer de wolkenlucht te weerspiegelen.
Opnieuw staat er tekst in het blauw. Het gaat om hetzelfde gedicht als op
de oprit, maar nu in de andere taal. De tekst geeft in het Duits en in het
Nederlands een eigen beleving weer van wat we op deze plek gezien en
gehoord hebben. De streek, het verleden, de toekomst en de beleving
van het gebied worden met elkaar verbonden.

Door deze ingreep wordt de brug een bijzondere plek in het landschap. Het
is allereerst een functionele verbinding tussen twee landen. Maar het wordt
ook een plek met een verrassing, met - wie weet - een moment van
vervreemding en overpeinzing. We geven de voorbijganger in het hier en nu
een blik op de schoonheid die de lindebomen in de toekomst zullen krijgen.
De symbolische waarde van de lindebomen wordt hierdoor versterkt, net als
de symboliek van de brug als verbindend element. Het geheel is allereerst
mooi, dan pas ongewoon. Tegelijk geeft de combinatie van lucht, bladeren
en tekst aan dat het altijd de kijker zelf is die het landschap kleurt.
Wie op afstand over het gebied kijkt ziet de brug en de aankleding niet eens.
Ook van dichtbij valt er niets op. Wandelaars of fietsers ontdekken de wolken
en het bladerdak op de brug pas als ze er vrijwel bovenop staan. Niet als
een om aandacht schreeuwend element. Wel als een ingetogen, stille,
visuele verrassing in de route.

De poëzie
De tekst is een integraal onderdeel van het ontwerp. Op het brugdek is een
tekst zowel in het Nederlands als in het Duits weergegeven; de Engelse
vertaling staat alleen op internet:



hier in een leeg en haast onzichtbaar land heb ik geen verleden ik schep
een handvol zand en laat het waaien stuiven het stof verkleurt naar rood
naar goud naar zon een trage vlinder vangt mijn blik dan verder weg een
vogel en ik snap dat als ik wacht vergroei met wat hier leeft dit stille land
zich kennen laat zich traag ontpopt verandert in een plek om van te houden



hier in einem leeren fast unsichtbaren land habe ich keine geschichte
ich grabe eine handvoll sand und lass ihn wieder stauben verwehen die
körner färben nach rot nach gold nach sonne ein schmetterling fängt
meinen blick dann weiter weg ein vogel und ich versteh dass wenn ich
länger warte eins werde mit allem was hier lebt dies stille land sich träge
entpuppt verändert sich erkennen und schliesslich von mir lieben lässt



here in this empty and almost invisible land i have no past i scoop up a
handful of sand and the wind blows and scatters the dust turning from
red to gold to sunshine a slow butterfly catches my eye then further off
a bird and i know that if i stay and fuse with everything that lives here this
quiet land will open up emerging slowly changing into a place to love



De Duitse vertaling is van Heino Müller, de Engelse vertaling is gemaakt
door Tsead Bruinja. Eerder hebben zij ook de tekst van en in andere
installaties vertaald:


Tekst: Saskia Boelsums en Peter Veen. Alle rechten voorbehouden.





«  [ T e r u g ]